Sunday, June 29, 2008

La Acentuación de las expresiones de dos palabras

La Acentuación de las expresiones de dos palabras

Este Boletín tratará de hacerte escuchar y pronunciar la diferencia entre la acentuación de las expresiones normales y especiales
La tonada es un elemento importante de un acento correcto.

Muchos creen que todo está en la pronunciación de los sonidos del nuevo idioma. De hecho, nosotros mismos hemos dado más importancia a la pronunciación en los números anteriores de este boletín.

Pero, además de la pronunciación, un buen acento en cualquier idioma depende de la entonación y de la vinculación entre palabras y frases. Este número del boletín tratará la entonación y la acentuación.

Saber poner el énfasis, saber reproducir el ritmo, la tonada de un idioma es esencial. La tabla que sigue toca el tema de la diferencia en la acentuación en Inglés de dos tipos de grupos de palabras.

Expresiones normales: Si una expresión de dos palabras (o una palabra de dos sílabas) sólo es un conjunto de sustantivo y adjetivo, el acento está en el sustantivo (nombre) porque es el elemento más importante del conjunto. Por ejemplo, se dice "fat BOY " si se habla de un muchacho gordo.

Expresiones especiales: Pero, si el chico tiene el apodo de "gordo", el acento cambia en la expresión y el acento cambia de lugar y resulta ser " FAT boy".

Esto no us una "regla" teórica que tendrás que aprender, sino una peculiaridad del idioma que tendrás que adquirir para que sea costumbre.

Resumiendo en breve, los diferentes tipos de grupos de dos palabras son:


Expresiones normales: el elemento más importante de la expresión es el nombre y por lo tanto, se acentúa el nombre.

Expresiones especiales: lo que distingue la expresión es el adjetivo y por lo tanto, se acentúa el adjetivo.

El Español es un idioma de muy regular acentuación. No hay fuertes golpes de voz en una frase de Español. El conjunto de dos palabras "casa blanca" suena igual cuando digo "mi amigo vive en una casa blanca" y cuando digo "Bush vive en la Casa Blanca".

En cambio, el Inglés deriva mucho del significado de sus frases de la acentuación de las palabras.

WHITE house (donde vive el presidente de EUA) y white HOUSE (una casa cualquiera pintada de blanco).
Para escucharlas haz clic en
WHITE house or White HOUSE

Sunday, June 22, 2008

Las vocales en el inglés

Muchos hispanos se esfuerzan por aprender los nombres de las vocales inglesas. No siempre se dan cuenta que no es como en el Español donde el nombre mismo de la letra indica el sonido de la vocal.

En Inglés las letras que representan las vocales tienen nombre sólo porque a veces hay que nombrarlas. Hay que poder nombrar a las letras del alfabeto. Los niños que aprenden el Inglés tienen que aprender sus primeras letras en la misma forma que los niños hispanos que aprenden a cantar "a,e,i,o u, el burro sabe más que tú." Por eso, tienen nombre.

Pero en Inglés la misma letra tiene muchos sonidos. No siempre se pronuncia de la misma manera. Su nombre de la letra indica sólo uno de los muchos sonidos que puede representar la letra escrita. La vocal hablada en Inglés (representada por la misma letra escrita) se cambia en relación a las consonantes que la acompañen.

Los nombres de las letras que representan las vocales inglesas de la fila superior de la siguiente tabla se pronuncian más o menos como la transcripción castellana de la fila inferior.

a e i o u
Ei ihi ai ou *yuhu
*Nota: la y mexicana, no la argentina.

El aprender un idioma es un vaivén entre oir una nueva palabra, verla escrita, y aprender a pronunciarla. Saber el nombre de las letras en el alfabeto inglés te ayuda a saber unos de los muchos sonidos de las vocales. Ahora verás un ejemplo de cómo es útil...

Hay muchas palabras inglesas de una sílaba que terminan en "e". Por ejemplo, name, cede, Coke, Time, Life, tune. Cuando ves una palabra corta que termina en "e" debes suponer que es una de las palabras con la "e" silenciosa o muda. Si reconoces estas palabras, vas a poder pronunciarlas bien.

Tienes que acordarte de dos cosas:
1. de NO pronunciar estas palabras con dos sílabas. 2. de pronunciar la primera vocal (no la "e" al final) de estas palabras con su "nombre" en inglés.

¿Qué tal? Una regla no muy difícil que te ayudará con la pronunciación de las palabras como los ejemplos de arriba, name, hide, cede, Coke, Time, Life, tune.

Muchos de ustedes serán muy jóvenes para recordar cuando en América Latina, los revisteros voceaban los nombres de las revistas "Time" y "Life" pronunciando las dos sílabas como si fueran palabras castellanas. Ahora saben que se pronuncian con una sola sílaba como si se escribieran "taim" y "laif".

Igual con la pasta dental tan popular en América Latina. Se debería pronunciar "cólgueit" pero nos hemos acostumbrado al error de ponerle dos sílabas.

Del libro: Leer Es Poder. Verlo en www.LeerEsPoder.com/TuLibro.htm